Ars Poetica
Menu Close
  • Home
  • “Ars Poetica”

03 – Përkthime të ndryshme

Mónica Gomery – Ars Poetica

ARS POETICA Mónica Gomery [ ShBA ] Çfarëdo që t’ishte mendoja se do t’ngelej çështje e fundit të njëzetave, isha gabim për këtë. Fundi i të njëzetave të mia ka t’bëjë me vdekjen dhe mënyrën sesi vdekja vetëmbështillet hareshëm rreth… Continue Reading →

03 - Përkthime të ndryshme

Monika Herceg – Poetja, përkufizimi

POETJA, PËRKUFIZIMI Monika Herceg [ 1990, Kroaci ] Pika e kontrollit është mesnata, do t’shkruaj se si përemri i rrumbullakët që e zhveshi Hirushen pati rënë në supën tonë disa vjet më parë, do t’shkruaj për humbjen e pavetëdijshme të… Continue Reading →

03 - Përkthime të ndryshme

Louise Glück – Kopshti Veror

KOPSHTI VEROR Louise Glück [ 1943, ShBA – Çmimi Nobel për Letërsi, 2020 – “…për zërin e saj të pagabueshëm poetik, që me një bukuri të përpiktë ekzistencën individuale e bën universale“] 3. Sa i qetë kopshti; asnjë puhi s’e… Continue Reading →

03 - Përkthime të ndryshme

Francisco X. Alarcon – Fjalët janë zogj

FJALËT JANË ZOGJ Francisco X. Alarcon [ 1954-2016, ShBA ] fjalët janë zogj që arrijnë me librat dhe pranverën ato i duan retë erën dhe pemët disa fjalë janë lajmëtarë që vijnë nga larg prej vendesh të largëta për to… Continue Reading →

03 - Përkthime të ndryshme

Suzanne Buffam – Mjaft

MJAFTSuzanne Buffam [ 1972, Kanada ] Mbaj syze të errëta brenda shtëpisë Që t’i përshtatem zymtësisë shpirtërore. Torten e kam bërë fare pa sheqer. Zemërimi im është një lloj inati shtëpiak. E kam mësuar nga nëna Ajo do e ketë… Continue Reading →

03 - Përkthime të ndryshme

Keith S. Wilson – E zeza ka rëndësi

E ZEZA KA RËNDËSI Keith S. Wilson [ ShBA, “Poet Afrilaçian” ] (pas poetit D. H. Lawrence) të ta them, pra, se ekzistojmë? erdhi përkujdesja e ndritshme, blu dhe e bardhë. policia si engjëj të qaravitur për t’më bërë të… Continue Reading →

03 - Përkthime të ndryshme

Vicky Francken – Princip i Horizontalitetit Origjinal

PRINCIP I HORIZONTALITETIT ORIGJINAL Vicky Francken [ 1989, Holandë ] E shtyjmë mbulesën e tavolinës tutje që t’marrin formë kreshtat valore. Mes nesh shtrirë gurina e rrudhosur që kërcet nga thyerjet e përsëritura. Të heshturit duket diç e lehtë gabimisht… Continue Reading →

03 - Përkthime të ndryshme

Naomi Shihab Nye – Grushti

GRUSHTI Naomi Shihab Nye [ 1952, ShBA ] “Harrojmë se të gjithë jemi burra të vdekur, tek bisedojmë me njerëz të vdekur.” – Jorge Luis Borges Për herë të parë, rrugës në veri të Tampico*, ndjeva si jeta po rrëshqiste… Continue Reading →

03 - Përkthime të ndryshme

Ada Limón – Himn i Ri Kombëtar

HIMN I RI KOMBËTAR Ada Limón [ 1976, ShBA ] Ç’është e vërteta, kurrë s’jam marrë dhe aq me Himnin Kombëtar. Nëse t’mendonim për këtë, dhe s’është këngë e mirë. Oktavë e lartë për shumicën prej nesh, me “shkëlqimin e… Continue Reading →

03 - Përkthime të ndryshme

Edna St. Vincent Millay – Fiq gjembaçësh: Fiku i parë

FIQ GJEMBAÇËSH: FIKU I PARË Edna St. Vincent Millay [ 1892-1950, ShBA ] Në të dy skajet digjet qiri im; S’do zgjasë gjithë natën, do shuhet; Por ah, ju armiq, dhe oh, miqtë e mi – Jep një dritë aq… Continue Reading →

03 - Përkthime të ndryshme

Post navigation

← Older Articles

Ars Poetica

  • 01 – Poezi / Vjersha (80)
  • 02 – Skica Poetike / Shënime (33)
  • 03 – Përkthime të ndryshme (162)
  • 04 – Komente / Opinione (246)
  • 05 – Ese / Vështrime (31)
  • 06 – Humoreska / Tregime (29)
  • 08 – Shënime Shkurt (Short Things) (268)
  • 09 – Multimedia (të ndryshme) (356)
  • 10 – In English & Other Lang. (26)
  • Jashtë Kategorive (90)
  • X – Art Digjital (Të ndryshme) (34)
  • X – Art Klasik (Të Ndryshme) (194)
  • X – Art Modern & Kontemporan (141)
  • X – Autorë të tjerë (Art / Letërsi) (16)
  • Z – GuraCorp (27)
  • Z – Sky Division (60)
March 2021
M T W T F S S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  
« Feb    
© 2021 Ars Poetica. All rights reserved.
Sky Division - S. Guraziu, 2015